x

全部频道

娱乐> 正文

对话中传教授赵琳:让双语朗读成为跨越国界的“文化之桥”

2026-07-10 14:55 大象新闻

来源标题:对话中传教授赵琳:让双语朗读成为跨越国界的“文化之桥”

“AI可以复刻声音,却无法复刻温度与审美,真人双语朗读在新时代国际传播格局中,依然拥有不可替代的核心价值。”中国传媒大学国际传播学院教授赵琳说。

当下,人工智能技术飞速迭代,精准的双语配音、智能朗读合成愈发普及,大幅降低了语言有声输出的门槛。在跨文化传播中,双语朗读与播音是否已然失去价值?

近日,由海南省委宣传部指导、海南省出版发行集团主办的“声声入心——赵琳的双语朗读美学分享暨新书发布会”在京举行。赵琳在会上回应AI行业热点话题,她表示,语言不止承载信息,更是容纳情感、承载文脉的载体。双语朗读助力中国故事不仅“传得开”,更能“入人心”,这是人工智能不能代替的。

中国传媒大学国际传播学院教授赵琳

赵琳曾任央视经济频道记者、主持人,深耕一线双语传播多年。她在中传播音主持艺术学院任教23年,作为国内双语播音领域的拓荒者,早在2007年,赵琳便出版我国第一部双语播音主持理论专著《双语播音主持艺术》,填补国内外研究空白。她说,优秀的国际传播不是信息的搬运,而是情感的抵达,实现跨文化的“双向奔赴”。

“在日益全球化的今天,不少学习者掌握了双语准确表达的能力,却尚未开启双语审美的大门。而我们既是创作者,也是语言净土的守护者。”谈及新作《声声入心:双语朗读美学课》的创作缘起,赵琳在接受记者专访时表示,要让美丽中文走向世界,双语朗读美学则应该成为特色美育的重要组成部分,同时为中外不同文化背景的学习者提供多元的入口。

赵琳全新力作《声声入心:双语朗读美学课》

在赵琳的眼中,双语朗读绝非简单的“中文与外文分段朗读”,其核心是跨文化共情下的双向审美表达。“真正的双语朗读,是跳出单一语言框架的文化对话。”她解释道,优质的双语朗读,既要遵循两种语言各自的语音节奏、气息逻辑与表达规律;更要读懂文字背后的文化内涵,实现“语言转换,心意相通”,最终达成以声传韵、以声传文的传播效果。

朗读技法走出课堂惠及大众

让世界以更温柔的方式读懂中国文化

熟悉赵琳的人都知道,她始终热爱诗歌与散文创作,她搭建了“赵琳的声音美学分享”的个人公众号,成为自己的精神自留地。她挑选一首首温润治愈的中外经典诗文,先拆解文字内涵、解读情感意蕴,再琢磨朗读的节奏、语气与技法,日复一日的积累,点滴的感悟逐步整合为系统化的篇章。

这份坚持的深层内核,是一场温柔的思念与羁绊。“这本书的缘起,其实是因为我父亲的离世。”赵琳说道,那段时间,她渴望找到一种方式与亲人建立精神链接,而文字与声音,成了最好的载体。那些治愈自己的诗文、反复打磨的朗读片段,不仅抚平了内心的怅然,也在日积月累中,慢慢勾勒出整本书的雏形。

为何突破常规,选择“双语朗读”的形式?赵琳教授表示,这份灵感源于对木心《从前慢》的品读。诗中“你锁了,人家就懂了”的含蓄意境,是中式美学独有的留白与温柔。中文的含蓄悠远,经由英文转译、朗读解读后,能够褪去文化壁垒的模糊感,助力“美丽中文走出去”,让世界以更温柔、更直观的方式读懂中国文化。

“对于许多语言学习者不敢开口朗读、缺乏表达自信,我也希望通过这本书,为大众提供可落地的朗读方法,让每个人都能通过声音表达自我、舒缓情绪。”赵琳表示,这本书把中英双语朗读开创了声音美学的维度,她希望专业的朗读技法走出高校课堂,惠及大众。

“言为心声 声声入心”

情感是双语朗读的内核

谈及大众最关心的“何为好的双语朗读”,赵琳用八个字精准概括:“言为心声,声声入心”。这也是新书全书的核心主旨。

“真情实感才是根本,朗读从来不是专业从业者的专属技能,而是全民可参与的美育力量。”赵琳建议,在公共空间建立多语种双语朗读服务网,成为连结千家万户的朗读美学流动空间。由此,她2025年主办了全球首个朗读声音美学空间展“看见你的声音——赵琳的声音美学空间”艺术公益展,结合创新的“声音可视化”AI技术,为观众呈现了声音与视觉的跨界互动体验。

在她眼中,全民阅读贵在全民,一个也不能少。她早在10年前就开始了成立了视障儿童“我用朗诵召唤光明”促进全民阅读的公益项目,至今仍在坚持。此外,她还提出“亲老朗读”的全民朗读理念,朗读不止局限于亲子共读,更可延伸至敬老伴读。这一理念已在声音美学空间落地,深受观众欢迎。她认为,阖家共读既能传递孝道、涵养优良家风,也让温润的语言力量扎根家庭、滋养社会。

如今,赵琳教授专著《声声入心:双语朗读美学课》出版,普及全民双语朗读,是在国际传播语境下国民语言美育提质升级、讲好中国故事、提升国家文化软实力的重要路径。

“每个人都是一张流动的中国名片。对于各行各业的人,让世界真正“听懂”我们,我们更需要一张有温度的声音名片。”赵琳说,声音的修养是提升国民语言素养的一个重要维度。它能让一个人变得更从容,也让一个国家的表达更有温度。它传递的不只是语言韵律之美,更展现独属于中国人的精神气韵与文化底蕴。

语言是文化的核心载体

“借船出海”传播理念

时间回溯至十九年前,2007年,赵琳正式建构双语播音理论体系,厘清其规律、特征与传播逻辑,推出理论专著《双语播音主持艺术》。时至今日,这本书依旧是国内高校双语播音专业的核心参考书目。对此,赵琳却有着清醒的学术认知:“这并非全然的好事,成熟的理论体系,需要多元声音的碰撞与迭代,未来这本书也需要不断修订再版,适配新时代的传播格局。”

赵琳在央视中英文采访国际政要。

为何二十余年始终坚守双语播音研究?赵琳教授从语言、文化、竞争等维度,拆解了这份坚持的时代价值与行业使命。从语言观来看,汉语是全球使用人口最多的语言,英语是全球传播范围最广的语言,两大语言的融合研究,并非语言的相互侵蚀,而是对语言多样性的保护,更是对母语文化的坚守与赋能。

她表示,从文化观而言,语言是文化的核心载体。她提出的“借船出海”传播理念,精准适配中外文化交流的底层逻辑,搭载中式文化内核,实现柔性出海、文明互鉴;从竞争观来看,在国际舆论场中,拥有双语媒体人,能够第一时间在国际热点事件中发出中国声音、传递中国立场,牢牢抢占舆论制高点,这是双语播音不可替代的行业价值。

双语讲好中国故事

“抵达”路上细微处读懂真实中国

在媒介融合、国际传播常态化的当下,如何通过双语有声传播,向世界传递真实、立体、温情的中国?面对行业普遍看重的新闻素养、语言功底,赵琳给出了自己的答案:双语传播的核心素养是跨文化素养。

“讲好中国故事,不仅需要精准的语言,更需要动人的表达。很多时候,不缺优质的文化内容,缺的是能够跨越文化隔阂、打动海外受众的传播方式。”赵琳说。

她解释道,中文播音主持的核心是新闻素养,要求客观、严谨、精准、专业。双语传播的核心是让海外受众听懂、认同、共情。“优秀的双语传播者,必须深耕双向文化语境,熟知中外思维差异、表达习惯、审美偏好,跳出本土传播逻辑,以对方可接受、可理解的方式传递信息。”

对于双语传播讲好中国故事,赵琳表示,坚持“以小见大”的微观叙事十分重要,用普通人的故事折射时代温度,让海外受众从细微处读懂真实的中国。对外传播不局限于宏大叙事,可依托双语朗读深耕温情微观内容,聚焦传统节气、非遗技艺、市井生活、青年成长等生活化素材,以音频、短视频的形式走向国际舞台。

“希望每一个普通人的双语朗读,成为讲述中国故事、传递中国温度的最佳载体,让中华美学跨越圈层、走向世界,成为跨越国界的‘文化之桥’,成为‘声音出海’的文化名片。”赵琳说。

(本文来源:大象新闻。本网转发此文章,旨在为读者提供更多信息资讯,所涉内容不构成投资、消费建议。对文章事实有疑问,请与有关方核实或与本网联系。文章观点非本网观点,仅供读者参考。)

责任编辑:王大治(QJ0026)

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有  未经千龙新闻网书面特别授权  请勿转载或建立镜像  违者依法必究

增值电信业务经营许可证(全国)B2-20100033&  增值电信业务经营许可证(北京)京B1.B2-20070037

信息网络传播视听节目许可证0104056号  互联网新闻信息服务许可证11120180003号  广播电视节目制作经营许可证18136号  网络出版服务许可证284号  新出网证(京)字013号

京公网安备 11000002000007号  京ICP备10003822号-1  京ICP证000032号

京ICP证000032号 北京互联网举报中心 不良信息举报中心 无障碍
分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记